Thursday, September 13, 2012

スピツ - 不思議

Link to youtube video

目と目で通じあえる 
めとめでつじあえる
We can see eye to eye

通じ合う - to understand, to communicate with

食べたい物とか
たべたいものとか
Things like what we like to eat

今好きな色は 緑色 雨上がり
いますきないろはみどりいろ あめあがり
And your favorite color now is the green that appears after the rain

緑色 - emerald green
雨上がり - after the rain


絵になるスマイルが 僕に降りそそぐ
えになるスマイルが ぼくにふりそそぐ
Your picture perfect smile pours down on me

絵になる - "pretty as a picture"
降り注ぐ - to downpour or rain incessentaly


痛みを忘れた 
いたみをわすれた
I forgot the pain

痛み - pain, sore, grief, distress


そよ風に だまされて
そよかぜに だまされて
I am deceived by a cool breeze

そよ風 - cool breeze
だます - to deceive, to trick


何なんだ?恋のフシギ 生きた証
ななんだ?こいのフシギ いきたあかし
What is it?  Love's mystery is living proof

恋 - love
フシギ - wonder, miracle, mystery
証 - proof, evidence, testimony


シャレたとこはまるで無いけれど
シャレたとこはまるでないけれど
It is not at all a result of a joke

洒落る (しゃれる) - to dress stylishly, to joke, to play on words
まるで - at all, quite, entirely, completely, as though, just like


君で飛べる 君を飛ばす
きみでとべる きみをとばす
I can fly to you and I can make you fly

飛べる - to be able to fly
飛ばす - to let/make fly


はぐれ鳥追いかけていく
はぐれとりおいかけていく
We will go astray and chase after the birds

追いかける - to chase, run after, pursue
逸れる (はぐれる) - to stray, get lost, go astray


貝の中閉じこもる ことに命がけ
かいのなかとじこもる ことにいのちがけ
I risk my life by shutting myself away in a shell

閉じ込もる - to shut oneself away, seclude oneself
ことに - by
命がけ - to risk one's life, risky, desparate


そんな日々が割れて まぶしかった 次の頁
そんあひびがわれて まぶしかった つきのページ
That day cleared and was radiant  The next page

割れる - to break, to become clear
まぶしい - brilliant, radiant
次の頁 - next page


ああベイビー!恋のフシギ さらにセットミーフリー
ああベイビー! こいのふしぎ さらにセットミーフリー
Ah baby! love's mystery after all "set me free"

さらに - after all, furthermore


過ぎていったモロモロはもういいよ
すぎていったモロモロはもういいよ
The things that have have passed are good again

過ぎる - to pass, to have ended, to be over
諸々 (モロモロ) - all kinds of things, various things


わざとよける 不意にぶつかる
わざとよける ふいにぶつかる
I avoid you on purpose then bump into you suddenly

わざと - on purpose
よける - to avoid
不意に - suddenly, abruptly, unexpectedly
ぶつかる - to collide with, bump into, encounter


濡れた道を走っていく
ぬれたみちをはしっていく
We will run down the wet road

濡れる - to get wet


何なんだ?恋のフシギ 恋はブキミ
ななんだ? こいのふしぎ こいはぶきみ
What is it?  Love's mystery.  Love is weird.

不気味 (ブキミ) - weird, eerie


憧れてた場所じゃないけれど
あこがれてたばしょじゃないけれど
It is not the place that I yearn for, but

憧れる - to long for, to yearn for


君で飛べる 君を飛ばす
きみでとべる きみをとばす
I can fly to you and I can make you fly


はぐれ鳥追いかけていく
はぐれとりおいかけていく
We will go astray and chase after the birds


恋のフシギ さらにセットミーフリー
こいのふしぎ さらにセットミーフリー
Love's mystery after all "set me free"


過ぎていったモロモロはもういいよ
すぎていったモロモロはもういいよ
The things that have have passed are good again


わざとよける 不意にぶつかる
わざとよける ふいにぶつかる
I avoid you on purpose then bump into you suddenly


濡れた道を走っていく
ぬれたみちをはしっていく
We will run down the wet road

No comments:

Post a Comment